< Translation:Ginza Rabba < Right Ginza

In the name of the Great Life, let a sinner be granted to me (NN) and my spouse (NN).

Burning Diṣai in the fire

Between the waters I sit.
I am Dīnānūkht, the wise scribe,
the ink-book of the gods,
the powerful, proud, arrogant,
in whose house there is no householder,
in whose construction, in whose upper palaces and lower houses there is no elder.
These my books are on my hands and my memorial book on my two arms.
I study in my new books and seek instruction in the old ones.
I ponder, recognize and teach myself
about the past, the present and the future.

Then the little Diṣai came and fell before me.
I opened him and studied him.
He is small, but his speeches are great,
and fiercely his words burst forth.
He searched in the upper Abaddōns and spoke:

"There is a Life that was from time immemorial,
and there is a Kušṭā that was in the beginning before.
There is radiance, there is light.
There is death, there is Life;
there is darkness, there is light.
There is error, there is truth.
There is destruction, there is construction.
There is blow, there is healing.
There is an exalted man who is older
and was there before the builder of heaven and earth."

Dīnānūkht speaks, "I sought instruction from the little Diṣai, saying, "Where is the Life that was from of old, where is the Kušṭā that was before in the beginning? Where is the radiance, where is the light? Where is the error, where is the truth? Where is the destruction, where is the construction? Where is the blow, where is the healing? Where is this exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth?""

Then I seized the little Diṣai and burned him in the fire.

Sinking Diṣai in the water

Between the waters I sit. I am Dīnānūkht, the wise scribe, the ink-book of the gods, the powerful, proud, arrogant one, in whose house there is no householder, in whose construction, in whose upper palaces and lower houses there is no elder. These my books are on my hands and my memorial book on my two arms. I study in my new books and seek instruction in the old ones. I ponder, recognize and teach myself about the past, the present and the future.

Then the little Diṣai came and fell before me. I opened him and studied in him. He is small, but his speeches are great, and fiercely his words burst forth. He searched in the upper Abaddōns and spoke: "There is a Life that was from time immemorial, there is a Kušṭā that was in the beginning before. There is radiance, there is light. There is death, there is Life. There is darkness, there is light. There is error, there is truth. There is destruction, there is construction. There is an exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth."

Dīnānūkht speaks, "I sought instruction from the little Diṣai and said, "Where is the Life that was from of old, where is the Kušṭā that was before in the beginning? Where is the radiance, where is the light? Where is the death, where is the Life? Where is the darkness, where is the light? Where is the error, where is the truth? Where is the destruction, where is the construction? Where is the blow, where is the healing? Where is this exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth?""

Then I took hold of the little Diṣai and sank him into the water.

Leaving Diṣai for the entire day

Between the waters I sit. I am Dīnānūkht, the wise scribe, the ink-book of the gods, the powerful, proud, arrogant one, in whose house there is no householder, in whose construction, in whose upper palaces and lower houses there is no elder. These my books are on my hands and my memorial book on my two arms. I study in my new books and seek instruction in the old ones. I ponder, recognize and teach myself about the past, the present and the future.

Then the little Diṣai came and fell before me. I opened him and studied in him. He is small, but his speeches are great, and fiercely his words burst forth. He searched in the upper Abaddōns and spoke: "There is a Life that was from time immemorial, there is a Kušṭā that was in the beginning before. There is radiance, there is light. There is death, there is Life. There is darkness, there is light. There is error, there is truth. There is destruction, there is construction. There is an exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth."

Dīnānūkht speaks, "I sought instruction from the little Diṣai and said, "Where is the Life that was from of old, where is the Kušṭā that was before in the beginning? Where is the radiance, where is the light? Where is the death, where is the Life? Where is the darkness, where is the light? Where is the error, where is the truth? Where is the destruction, where is the construction? Where is the blow, where is the healing? Where is this exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth?""

Then I seized the little Diṣai and left it before me from the shadows of the morning until the great dawn of the evening.

Ewath's speech

Then Ewath, the holy spirit, approached me in my Škīnā and said to me,
"Why did you lie there, Dīnānūkht?
Why did you like the sleep?
I am the Life that was from time immemorial,
I am the Kušṭā that was before in the beginning.
I am the radiance, I am the light.
I am the death, I am the Life.
I am the darkness, I am the light.
I am the error, I am the truth.
I am the destruction, I am the construction.
I am the blow, I am the healing.
I am the exalted man, who is older
and was there earlier than the builder of heaven and earth.
I have no comrade among kings,
and there is no other crown in my kingdom.
There is not a single person who could give me a notice
in the misty clouds of darkness."

Watch-house of Nbaz-Hailā

Then Dīn-Mlīkh-Uthra came and threw blows at the body of Dīnānūkht and brought him out of the body.

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him aloft
and make him rise on rungs.

They brought him up on high and placed him in the watch-house of Nbaz-Hailā, the lord of darkness, the great anvil of the earth. His throne is set on the cleft of the Tibil, his feet rest on the lower Abaddōns, and over all the seas the hem of his garment is dragged. 1,000 times 1,000 [stand before him], and 10,000 times 10,000 idols serve to him. Then he said, "When I beheld him, I said to myself that I would bow and prostrate myself before him, stretching out my body and praising him."

But Dīn-Mlīkh-Uthra, who accompanied me, would not let me and said to me, "To whom will you bow, Dīnānūkht, and to whom will you stretch out your body and praise him, where the Great Life and the house of the great, first father are before you?"

Watch-house of Zan-Hazazban

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him to the heights
and make him climb up on rungs.

They brought him up on high and placed him in the watch-house of Zan-Hazazban, the swift, valiant, the king of wrath, strength and destruction. His throne is set at the gate of heaven. To the thief he says: "steal," and to the householder he says: "stand firm." To the thief because of the killing and to the householder because of the damage. 1,000 times 1,000 stand before him, and 10,000 times 10,000 idols serve him. When I caught sight of him, I wanted to bow and prostrate before him, to stretch out my body and praise him.

But Dīn-Mlīkh-Uthra, who accompanied me, would not let me and said to me, "To whom will you bow, Dīnānūkht, and to whom will you stretch out your body and praise him, where the great, first Life and the house of the great, first father are before you?"

Watch-house of Ewath-Rūhā

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him to the heights
and make him ascend on rungs.

They took him to the heights and placed him in the watch-house of Ewath-Rūhā, the mother of the celibate, Qananit, the mother of the "saints," the inner scorpion poison of darkness. 7 noblewomen stand there who are not noblewomen, and 7 virgins who must not be called virgins. Their breast is bared to them and their side is slit to them. The wreath of fornication and whoredom is upon their heads, They take the hearts of the gods, they take captive the minds of the children of men. They capture the men by the proud looks, the women by the lustful heart. 1,000 times 1,000 stand before it, and 10,000 times 10,000 idols serve it. He said, "When I beheld her, I said to myself that I would bow and prostrate myself before her, stretch out my body and praise her.

But Dīn-Mlīkh-Uthra, who accompanied me, would not let me and said, "To whom will you bow, Dīnānūkht, and to whom will you stretch out your body and praise it, where the great, first Life and the house of the great, first father are before you?"

Watch-house of Himūn

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him to the heights
and make him ascend on rungs.

They took him to the heights and placed him in the watch-house of Himūn. 1,000 times 1,000 stand before him, and 10,000 times 10,000 idols serve him. When I caught sight of him, I said to myself that I would bow and prostrate before him, stretch out my body and praise him.

But Dīn-Mlīkh-Uthra, who accompanied me, would not let me and said, "To whom will you bow, Dīnānūkht, and to whom will you stretch out your body and praise him, where the great, first Life and the. House of the first, great Father are before you?"

Watch-house of Ptahil

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him to the heights
and make him ascend on rungs.

They brought him to the heights and placed him in the watch-house of Ptahil, who is bereft of radiance, cut off from light, whom Life has cut off behind him, whose head is whiter than the foam of water, whose beard than flakes of white wool. He says: "By my strength I have built the house, by my miracles I have founded the palace. I gave the moon for the account of the worlds, I gave the sun to serve the children of men."

The arrogant one, who accomplished nothing with his hands, but extols himself with his mouth.

Watch-house of Abathur

Winds, winds take Dīnānūkht away,
storms, storms drive him away,
ladders, ladders carry him to the heights
and make him climb up on rungs.

They took him to the heights and placed him in the watch-house of the old, high, hidden, guarded Abathur. I looked and saw 1,000 times 1,000 standing there and 10,000 times 10,000 sitting there. All were clothed with radiance and covered with light. A wreath of victories was placed around their heads. They sat on io thrones of rest and recited secret orders of prayer, masses and prayers. I looked and saw 1,000 times 1,000 thrones erected. Over them were doubled and stretched out robes of radiance and pure turbans of light.

Dīnānūkht said: "In that watch-house I was afraid and frightened."

Then Dīn-Mlīkh-Uthra said to Dīnānūkht, "O Dīnānūkht! I have brought you past the 7 watch-houses of death, and before the 8 of destruction you had no fear and dread. What did you see here that made you fear and dread?"

Then Dīnānūkht said to Dīn-Mlīkh-Uthra, "I saw 1,000 times 1,000 standing there and 10,000 times 10,000 sitting there. All were clothed with radiance and covered with light. Wreaths of victories were placed around their heads. They sat on thrones of tranquility and recited secret orders of prayer, masses and prayers. I saw 1,000 times 1,000 thrones, over which robes of radiance and great turbans of light were doubly laid and stretched out." He further spoke, "I saw the Life that was from of old, I saw the Kušṭā that was before in the beginning." He further spoke to him, "I saw death, I saw Life. I saw darkness, I saw light. I saw error, I saw truth. I saw the destruction, I saw the construction. I saw the blow, I saw the healing. I saw this exalted man who is older and was there earlier than the builder of heaven and earth."

Thereupon Dīn-Mlīkh-Uthra said to Dīnānūkht, "These thrones are kept for the souls whose mother and father are not yet there. After 1,000 years they fall into the lineage of father and mother. Then they come out into the world and put on the color of flesh. When their measure is full, they leave the world, clothe themselves with robes of radiance and cover themselves with great turbans of light. They sit on thrones of tranquility and recite secret orders of prayer, masses, and prayers."

Then Dīnānūkht asked the Dīn-Mlīkh-Uthra, "Which is my throne?"

Then Dīn-Mlīkh-Uthra replied to the Dīnānūkht, "Your garment is a robe of radiance, and your turban is a great one of light. Your wreath is of the vine Rwaz, which does not wither, nor does not fades, and the leaves do not fall from it."

Dīnānūkht's return to Earth

Furthermore, Dīn-Mlīkh-Uthra said to Dīnānūkht, "Go to the world of the wicked, to the place that is all kingdoms. Go, burn your books in the fire and sink your memorial book in the water. Go out into the world, shout the call of Life, and teach disciples 60 years and 60 months. When your measure is full, you shall come, clothe yourself with your robe of radiance, and cover yourself with your great turban of light, and they shall put your resplendent garland upon you. You shall sit upon your throne of rest and recite secret ordinances of prayer, masses and prayers among your brethren, the Uthras, the sons of light."

Thereupon Dīnānūkht said to Dīn-Mlīkh-Uthra, "I would rather eat dust at the threshold of the house of Life and not return to the world of the wicked, to the great place composed entirely of kingdoms."

Then Dīn-Mlīkh-Uthra said to Dīnānūkht: "O Dīnānūkht, you fool who is not wise, you deficient who is not perfect. At the threshold of the house of Life, one does not eat dust. Only good things are eaten and one seeks comfort there. Return to the world of the wicked and to the place that is all kingdoms. Burn your books in the fire and sink your memorial book in the water. Go out into the world, shout the call of Life, and teach disciples 60 years and 60 months. When your measure is full, come, clothe yourself with your robe of radiance, cover yourself with your great turban of light, and put your resplendent garland about your head."

Dīnānūkht said: "I opened my eyes and raised my brows. I looked and saw 1,000 times 1,000 noblemen standing in the sun and weeping over me, and 10,000 times 10,000 noblewomen standing in the heat of the day and lamenting over me (and weeping)."

Then I said to them: "Go, you nobles who (complain and) weep over me, go, weep over yourselves, and you noblewomen who (complain and) weep over me, go, complain (and) weep over yourselves. You have not seen what my eyes have seen, you have not heard what my ear has heard."

Then Dīnānūkht got up, called his wife Nūraitā and said to her, "Bring me my books and burn them in the fire and sink my memorial book in the water."

Then his wife Nūraitā cried out, whimpered, shrieked, and said, "Dīnānūkht has gone mad, Dīnānūkht is insane, this king's son speaks without reason."

Then Dīnānūkht got up, burned these books of his in the fire, and sank his memorial book into the water. He went out to this world, called the call of Life, and instructed disciples for 60 years, 60 months, and 60 days.

Ascent of Dīnānūkht

When the measure of Dīnānūkht was full and he left his body, they led him up to the gates of the House of Life. Then Dīnānūkht said, "Open the gate of the house of Life for me." Then they opened the gate of the house of Life for him and pulled up the great curtain of safety before him. They sprang up, clothed him with a robe of radiance, covered him with a great io turban of light, brought him a wreath of the vine Rwaz, and placed it around his head. Dīnānūkht now stood in the place of Life, in the place that is all radiance, in the place that is all light. He stood there in great power, praising the mighty Life and the (man) whose name is dear and erect like himself. And Dīnānūkht said, "According to this ascent with which I have ascended, all true, faithful, and excellent Nāṣōraeans shall ascend and go there. They shall be raised up and established in the great, first place of light."

Life stands firm in light, Mandā d-Haijē is raised up in victories, Life is victorious over all works.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 
Translation:

The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).

This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.

 
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.