< Page:Narrativeavoyag01wilsgoog.djvu
This page has been proofread, but needs to be validated.
APPENDIX
321
| Iră rā | To visits or go to a certain place. | |
| Imban, era | To return to a certain place. | |
| Irā ne, ōgă Tācǒră | Let us be off to Tacora. | |
| Djeu, Djeu | Go, proceed forward. | |
| Ah, wee | Come here. | |
| Go, wee | Come with me. | |
| Anō, ă lēē | Tie this. | |
| Baba | To eat. | |
| Woola | To sleep, or, rather, to repose. | |
| Eē eē | Yes. | |
| No no | No (I think borrowed from us.) | |
| Goō-goō | By and bye—presently. | |
| Ocorowa | Round the corner. | |
| Araya | Farther on. | |
| Hamighe | Well done. |
(Surprise, or astonishment, is indicated by a shrill and long-
continued whistle.)
SPECIMEN OF THE DIALECT OF THE NATIVES
OF KING GEORGE'S SOUND.
(referred to in page 283.)
| Ca-at | The head. | |
| Keou | The hair of the head. | |
| Mial | The eyes (also, to see.) | |
| Chēangoliet | The nose. | |
| Gnieluck | The cheeks. | |
| Gnanuck | The beard. | |
| Tawa | The lips. | |
| Gnoluck | The teeth. | |
| Talien | The tongue. |
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.