< Page:Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Cowley edition).djvu
This page needs to be proofread.

 [d] 

Rem. The principal statement, to which כִּי אִם appends an exception, must sometimes be supplied from the context; thus, Gn4014 (I desire nothing else) except that thou remember me, equivalent to only do thou remember, &c. (cf. 106 n, note 2; but it is probably better to read אַךְ for כִּי). Cf. Mi68, where כִּי אִם, equivalent to nothing but, is used before an infinitive, and Jb428, equivalent to only, before a noun. Similarly when כִּי אִם after an oath introduces an emphatic assurance, e.g. in 2 K520 as the Lord liveth (I can do nothing else) except I run after him, &c.; cf. 2 S1521 Keth., Jer5114, Ru312 Keth., and even without the oath, Ju157; cf. the Rem. on c.

§164. Temporal Clauses.

 [a]  1. The relations of time existing between two different actions or events are frequently expressed without the aid of a conjunction simply by juxtaposition:—

(a) Actions or events are represented as wholly or in part simultaneous by connecting a noun-clause with another noun-clause or verbal-clause introduced by וְ (or וְהִנֵּה), e.g. Gn76 and Noah was six hundred years old (prop. a son of six hundred years), וְהַמַּבּוּל הָיָה and (i.e. when) the flood was. This is especially the case when the predicate of the noun-clause (frequently introduced by עוֹד still) is expressed by an active participle, e.g. Jb116 f. עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָא וג׳ he was yet speaking, and there came another, &c.; see the numerous examples in §111g and §116u. Instead of a complete noun-clause there often occurs a simple casus pendens after כָּל־ with a participial attribute in the sense of whenever any one..., e.g. 1 S213 זׄבֵחַ זֶ֫בַח וּבָא וג׳ כָּל־אִישׁ whenever any man offered sacrifice, then came, &c.; 2 S223, &c.; see the examples (in which the second member is generally introduced by wāw apodosis) in §116w.

 [b]  (b) Sequence is expressed by the juxtaposition

(1) of two imperfects consecutive, e.g. Gn2419 וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר and when she had done giving him drink, she said, &c.; 28:8 f., 29:31, 30:9, 32:26, &c.; cf. §111d;

(2) of a noun-clause with a passive participle as predicate, and a verbal-clause attached by וְ, e.g. Gn3825; cf. §116v; in Gn4929 an imperative follows without וְ;

(3) of two perfects (frequently with the secondary idea of rapid succession[1] of the two actions or events in past time), e.g. Gn1923 הַשֶּׁ֫מָשׁ יָצָא... וְלוֹט בָּא וג׳ the sun was just risen..., and (=when) Lot came, &c., cf. 1 S95, 2 S224; Gn443 f., Ju324, 1514, 2039 f.—In all these examples the subject follows immediately after the connective Wāw, and then the (simple) perfect. On the other hand,

(4) a perfect consecutive follows another perfect consecutive to express the contingent succession of future actions, e.g. Gn444 וְהִשַּׂגְתָּם וְאָֽטַרְתָּ אֲלֵהֶם

  1. This secondary idea is implied here by the mere co-ordination of two independent verbal-clauses, just as the idea of simultaneous occurrence (according to §116u, note 1) is implied in the co-ordination of a noun-clause with another clause. In Gn2730 the immediate succession is especially emphasized by אַךְ and the infinitive absolute, Jacob was yet scarce gone out... then Esau his brother came; in 1 K924 by אַךְ only in ψ486 by כֵּן and the addition of two more perfects without וְ.
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.